About

I'm Klay. For the past decade I've been writing in Chinese on WeChat under「世像」— long-form pieces on fintech, venture capital, AI, and hiring, plus letters to myself on birthdays and year ends.

This site is the English home for that body of work. The Chinese originals are archived here first, with their original publication dates; selected pieces are being rewritten in English — not translated word-for-word, but re-argued in a U.S. context.

Current focus: a series on why the U.S. produced Stripe and China didn't — brokerage decoupling, bank fee pools, payments infrastructure, and market structure.

Reach me at klaywang24+newsletter@gmail.com.

我是 Klay。过去十年我在微信公众号「世像」写作——金融科技、风险投资、AI、招聘的长文,以及每年生日和年末写给自己的信。

这个网站是这些文字的英文之家:中文原文按原始发表日期先行归档,精选篇目会用英文重写——不是逐句翻译,而是放进美国语境重新论证。

当前主线:「为什么中国出不了 Stripe」系列——券商解耦、银行费池、支付基建与市场结构。

联系我:klaywang24+newsletter@gmail.com